[←16]

Ve Starém zákoně nalézáme výraz „smíření“ třikrát (3. M. 23,27.28; 25,9). Hebrejské slovo kaphar, které je základem tohoto výrazu, znamená „přikrýt“. Smíření přikrývá hřích, takže už pro Boha není překážkou k tomu, aby lidem žehnal. Zároveň přikrývá hříchy těch, kteří před Bohem uznali, že jsou hříšníci, a přijali Krista jako Zachránce. Protože v první řadě jde o smíření a ne o usmíření, je vhodný překlad den smíření (a ne den usmíření). // Slovo „smíření“ ve třech jmenovaných místech má v překladu z německého /„Sühnung“/ také význam „odpykání, zadostiučinění“. – p. p. //