Úvod

Většina Číňanů má tři jména: předně příjmení, potom to, co bychom mohli nazvat rodinným jménem dětí – jméno, jež nese každé dítě; a nakonec vlastní jméno dítěte.

V Číně je jedna milá rodina s příjmením Král, jenom otci kromě toho říkáme pan Wang. Rodinné jméno dětí je Zlato: a tak se jedno dítě jmenuje Král Drahé Zlato a jméno jeho sestry je Králová Krásné Zlato.

V místě, kde žije rodina Králových, četlo několik křesťanů po mnoho měsíců společně Epištolu Galatským. A právě v době, kdy jsme končili tu velkou knihu o milosti, dostala Krásné Zlato malou sestřičku. Otec řekl matce: „Budeme jí říkat Zlato jako ostatním dětem?“ – „Nebudeme,“ odpověděla matka rozhodně. „Zlata máme dost.“ (Neměli vůbec žádné, kromě jmen dětí.) „To, co nyní chceme, je Milost. Její velká sestra je Krásné Zlato, říkejme jí tedy Krásná Milost.“ A tak malý miláček má jméno KRÁSNÁ MILOST.

Tato kniha je anglickým překladem některých věcí z toho, čemu jsme se naučili během těchto čínských biblických hodin o Epištole Galatským. Proto mnohé části nesou čínský ráz, neboť jsem se nikterak nesnažil ji přeměnit; a musím žádat ty, kdo ji čtou, aby trpělivě snesli tyto „mao-pings“ (nedostatky) v knize, která je předkládána anglicky mluvícím čtenářům.

Zrovna jsem uvažoval o jménu vhodném pro toto anglické vydání, když se u mne stavil pan Král, aby mi pověděl o jménu svého dítěte. A mně se zdálo, že jestliže úvahy o Epištole Galatským daly malé sestřičce jméno Krásná Milost, potom Krásná milost může být též vhodné jméno pro knihu obsahující úvahy o Epištole Galatským.

Snad bych měl dodat několik slov o citacích z Bible. Jako přídavku k autorizovanému vydání jsme užili i jiných překladů, včetně překladu J. N. Darbyho. Ve všech případech jsme se snažili užít jenom toho, o čem jsme se domnívali, že jasněji ukáže význam původní řečtiny.

Pomoc jsme hledali na všech stranách a cítíme se být nevýslovně zavázáni mnoha pisatelům. Když tyto Úvahy byly připravovány, nepomýšlelo se na anglické vydání, a tak s politováním musím říci, že nebyli zaznamenáváni ti, jimž tolik dlužíme za přijatou pomoc: ale pisatel by chtěl vyjádřit svoji hlubokou vděčnost všem, kdo napomohli k porozumění této drahé malé knížce.